Новости
О сайте
Часто задавамые вопросы
Мартиролог
Аресты, осуждения
Лагеря Красноярского края
Ссылка
Документы
Реабилитация
Наша работа
Поиск
English  Deutsch

Язык, который ненавидит


«КНИЖНОЕ ОБОЗРЕНИЕ»

О словаре ГУЛАГа

 В номере 37 «Московских новостей» за 1989 год прочел я сообщение о том, что в Лондоне издан «Словарь ГУЛАГа» — собрание лагерного жаргона, являющегося по существу честью фольклора нашей приснопамятной эпохи.

Автор словаря — ЖАК РОССИ.  Итак, зарубежные исследователи опять опередили нас!

. И так, и на так. Дало в том, что Росси — бывший зэк-норильчанин, узник Норильлага, живущий сейчас во Франции, «Знали ли вы его?» — немедленно запросил меня мой добрый приятель и «однополчанин» по Норильску сороковых-пятидесятых годов врач-хирург Павел Владимирович Чебуркин, автор интересных и содержательных воспоминаний о Норильском лагере. И продолжил: «Очаровательный человек, я с ним дружил во 2-м лаготделении. Архитектурный художник. Освободился, и тут же ему «подсобили» второй срок на пять лет».

С Росси в Норильске судьба меня не свела, но слышал я об этом человеке немало. Раскрываю одну из своих папок и нахожу давнее письмо моего друга-норильчанина, ныне писателя Сергея Александровича Снегова. Вот какой портрет нарисован в этом письме:

«Жак был очаровательный мужчина — рослый, стройный, умный, словоохотливый и красивей, пожалуй, всех, кого я знал в Норильске. Мы с ним приятельствовали, он ходил ко мне. Женщины млели, только взглянув на н¬го, Он был не только обликом красавец, но натурой истинный мужчина. По профессии разведчик... был членом ЦК французского комсомола, лотом эмигрировал в СССР, преподавал в военной академии французский. Он обладал даром полиглота — и усердно изучал китайский. (Воспоминания Сергея Александровича относятся к концу сороковых — началу пятидесятых годов.) (.,.) А в это время в канадском «Майиииг джориал» — он приходил (в техническую библиотеку Норильского комбината — С. Щ.) регулярно — появилась большая статья о Норильска, с портретами Панюкова и Зверева. Мы читали эту статью — автор знал тему хорошо! Начался в Москве и у нас переполох...»

Да, публикация в Канаде была громом есреди ясного неба. Надо представить то время — полная закрытость Норильска, о нем не го что за границей, в стране-то у нас знали совсем немногие. Еще бы: сплошь секреты, государственные тайны... и, еще страшнее, — лагерь (А. А. Панюков был начальником ИТЛ и комбината, В. С. Зверев —— главным инженером).

Продолжим, однако, письмо С. А. Снегова.

«Подставили Жака на заклание. (Тут несколько изменен текст письма —~ назван в нам человек, по мнению Снегова, «подставивший» Росси, а причина обыкновенная ревность! — С. Щ.). Жак, повторяю, был умен, вряд ли он послал такой материал... Но его обвинили, дали 15 и сплавили... Потом в узнавал, что в эпоху реабилитации Жак... выехал в Польшу, а затем поселился в Италии — какой- о частью своей многоструйной крови он был близок этой странам.

Вот такая история. Не берусь судить, кто точнее в воспоминаниях — Чебуркин или Снегов, пять или пятнадцать годов «всунули» Жаку за чужую публицистику. Смыкается та история с нашей темой вот еще где.

Лет, наверное, десять, если не больше, тому назад пытался я восстановить полный текст сатирической поэмы Льва Николаевича- Гумилева, ходившей по Норильску в середине — конце сороковых годов и позднее, Поэма была законспирирована под исторический сюжет и написана лагерным жаргоном. «Испанская королева была та королева, начиналось это живописное творение, — Она одела придурков испанского двора в обмундирование первого срока... Мадридская малина послала наместником герцога Альбу. Голландцам пришла хана... Все знали, что герцог в законе, на лапу не берет. Но кто-то стукнул в Мадрид, что он скурвился... Альбу замели на общие работы...» Ну, и так далее.

И вот запросил я людей, знавших Льва Гумилева по Норильску, нет ли у кого .. текста той замечательной поэмы? Первым откликнулся великий знаток Норильлага И. А. Шамис. «К сожалению,. полного текста не помню, но большие отрывки' память сохранила». Вторым отозвался Сергей Александрович Снегов. И — о, удача! — прислал мне полный текст, включенный в неопубликованную  работу «ЯЗЫК, КОТОРЫЙ НЕНАВИДИТ. Философия блатного жаргона». Двадцать три страницы машинописи через один интервал! Исследование, к которому приложен обширный словарь блатных речений, «В качестве примера.., — писал Снегов, прилагаю ироничную «Историю отпадения Нидерландов от испанского владычества».  Первый вариант ч ее, легкий, яркий и остроумный, был создан Львом Гумилевым. Я значительно дополнил...»

Не имею права предавать гласности совместное творение Гумилёва и Снегова. Сергей Александрович, надеюсь, сделает это сам, если найдет возможным, и с Львом Николаевичем договорится они старые друзья, на одних нарах в Норильске лежали, Но вот к чему клоню. Словарь-то составлен много лет назад, да еще лингвистически и философски исследован,  прокомментирован. И до сих пор неизвестно, чтобы он где-то был обнародован. А вот в Лондоне вышел другой. И — другого автора. Снова нас грешных опередило проворное зарубежье!

Дело, опять-таки, самого Сергея Алекспндровича — отстоять свой приоритет и добиться публикации значительного исследования.

С. ЩЕГЛОВ, житель Норильлага 1942-—1961 гг.

Заполярная правда 23.03.1991


/Документы/Публикации/1990-е